Keine exakte Übersetzung gefunden für نظر الدعوى أمام المحكمة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch نظر الدعوى أمام المحكمة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • argues that as he had received legal aid for his District Court hearing he had a “legitimate expectation” that he would be accorded it for his appeal.
    ويدعي أيضاً أنه نظراً لحصوله على مساعدة قضائية عند نظر الدعوى أمام المحكمة المحلية كان "من حقه أن يتوقع" الحصول على مساعدة قضائية لتقديم استئنافه.
  • The proceedings were resumed before the Pest Central District Court and were joined to another set of criminal proceedings pending against L.
    واستؤنف النظر في الدعوى أمام محكمة بشت المحلية المركزية وضمت إلى دعوى جنائية أخرى ضد ل.
  • For these reasons, the State party argues that the hearing before the court was fair and did not violate any of the articles of the Covenant.
    ولهذه الأسباب تدفع الدولة الطرف بأن جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة كانت عادلة ولم تنتهك أي مادة من مواد العهد.
  • On 17 May 2001, following the hearing before the Federal Court of Appeal, the author was again hospitalized, with heart failure.
    وفي 17 أيار/مايو 2001، وعقب جلسة النظر في الدعوى أمام محكمة الاستئناف الاتحادية، أُدخل صاحب البلاغ مرة أخرى المستشفى لإصابته بفشل في القلب.
  • In this view, assurances given by a State's agent or other authorized representative in the course of international court proceedings might perhaps be given specific mention in that regard in the commentary to article 3.
    ودعا هذا الرأي إلى النظر في هذا الصدد إلى الإشارة بوجه خاص في التعليق على المادة 3 إلى الضمانات التي يقدمها وكيل الدولة أو الشخص المؤهل للقيام بأفعال انفرادية بالنيابة عنها لدى النظر في الدعوى أمام محكمة دولية.
  • 6.3 A separate issue arose, however, in relation to the author's claim that he was not allowed to attend in person the hearing before the Oslo City Court, scheduled for 14 January 1997.
    6-3 غير أنه تنشأ مسألة منفصلة تتعلق بزعم صاحب البلاغ عدم السماح لـه بحضور جلسة النظر في الدعوى أمام محكمة مدينة أوسلو التي كان من المقرر عقدها في 14 كانون الثاني/يناير 1997.
  • In the present case, the national courts were not presented with the author's complaint that to deny him entry visa to attend the court hearing was contrary to international human rights law.
    وفي هذه الحالة لم تعرض على المحاكم الوطنية شكوى صاحب البلاغ بأن حرمانه من تأشيرة الدخول لحضور جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
  • 8.12 As to the question whether the January 1997 hearing before the Oslo City Court in the absence of the author was in violation of the Covenant, the State party submits that the author was represented by counsel since September 1996.
    8-12 بصدد مسألة ما إذا كانت جلسة كانون الثاني/يناير 1997 للنظر في الدعوى أمام محكمة مدينة أوسلو في غياب صاحب البلاغ تشكل انتهاكا للعهد، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ يمثله محام منذ أيلول/سبتمبر 1996.
  • With regard to article 14(1), the State party reiterates that the hearing before the Oslo City Court was fair, and that it was outside the Court's competence to give the author access to Norway.
    وفيما يخص المادة 14(1) تكرر الدولة الطرف أن النظر في الدعوى أمام محكمة مدينة أوسلو كان عادلا وأن منح صاحب البلاغ فرصة الوصول إلى النرويج تخرج عن نطاق اختصاص المحكمة.
  • In cases where an applicant refuses to return compensation already paid voluntarily, the Organization may, in such situations, consider instituting a civil action in local court against the individuals concerned, seeking recovery of the compensation already paid.
    إذا رفض المدعي أن يعيد طوعا التعويض المدفوع، يجوز للمنظمة، في هذه الحالة، النظر في رفع دعوى مدنية أمام محكمة محلية ضد الشخص المعني لاسترداد التعويض الذي دُفع.